Что такое ISO 17100?
ISO 17100:2015 устанавливает требования к основным процессам, ресурсам и другим аспектам предоставления качественных переводческих услуг. Стандарт охватывает полный цикл перевода — от технического задания до перевода, редактирования, корректуры и финальной проверки — и устанавливает требования к компетенции переводчиков, инструментам и процессам управления качеством.
Кому необходим ISO 17100?
- Поставщикам языковых услуг (LSP), стремящимся к корпоративным и государственным контрактам
- Бюро переводов, участвующим в государственных тендерах и тендерах институтов ЕС
- Внутренним переводческим отделам международных компаний
- Специалистам по юридическому, медицинскому и техническому переводу
- Компаниям по локализации и субтитрированию
Основные требования
- Компетенция переводчиков — документальное подтверждение лингвистической, предметной и переводческой компетенции каждого переводчика.
- Процесс редактирования — обязательное двуязычное редактирование всех переводов вторым квалифицированным переводчиком.
- Управление проектами — определённые процедуры для технических заданий, управления файлами и коммуникации с клиентом.
- Технические ресурсы — CAT-инструменты, управление терминологией и контроль переводческой памяти.
- Контроль качества — предварительная проверка перед сдачей, корректировка и процедуры обработки обратной связи от клиента.
Интеграция с ISO 9001
ISO 17100 — отраслевой стандарт, который обычно внедряется совместно с ISO 9001 (система менеджмента качества). BALTUM предлагает интегрированную программу ISO 9001 + ISO 17100, которая одновременно удовлетворяет общие требования к менеджменту качества для корпоративных закупок и специфические переводческие требования ISO 17100 — в рамках единой структуры СМК.